Перейти к содержимому



Фотография
* * * * * 1 Голосов

Перевод Maids Ii Deception


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 94

#1 OFFLINE   shenija

shenija

    Знаток


  • Переводчики
  • PipPipPipPip
    1488
  • 700 сообщений

Отправлено 12 дек, 2017- 06:46

*
Популярное сообщение!

Некоторые из вас знают, что я решил переводить данный мод. Однако данный мод имеет более 22 тысяч строк перевода без учета книг и я самостоятельно просто не смогу осилить такой огромный объем работы. Мне нужна  ваша помощь, хотя бы 3-4 человека в помощники для перевода. Данная тема создается для координации перевода. Если вы решите помочь, отпишитесь в данной теме, я буду выдавать вам задание. Если вы не умеете переводить, я могу научить (

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

), это не сложно, часа времени вам хватит что бы освоить программу для перевода текста модов. 

 

Важна любая помощь, даже перевод 1 книги от вас даст значительный вклад в прогресс. 

 

На момент создание темы переведено около 30 % мода. За работу уже брались 3 автора, включая меня, так что не хотелось, что бы наша работа пропала даром, так и не закончившись. 

 

Файлы для перевода я прикрепил ниже. Открывать прогой, которая

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

 

Архив перезалит. Версия 3 от 26.12.2017 (Переведены 0,1,2,3,4,5,6,7,9,12,13,18, миссии главной ветки, 3 побочных Касии, одна побочка по спасению Лилит, почти все диалоги НПЦ) 
Готовность:
51 % от всего объема

Прикрепленные файлы


Сообщение отредактировал(a) shenija: 26 дек, 2017- 19:08

  • 10

#2 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    26
  • 60 сообщений

Отправлено 12 дек, 2017- 20:09

Здравствуйте,  

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

!

 

Давай небольшой кусочек. Я попробую.


  • 3

#3 OFFLINE   shenija

shenija
    1488
  • 700 сообщений

Отправлено 12 дек, 2017- 20:22

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, Приветствую. Скачайте прогу  xTranslator, через нее запустите eps файл, который распакуйте в любую папку вместе с папкой strings
Если не составит труда, переведите вот этот кусок:
Нажимаете на кнопку Quests List:

1e32da7a5106.png

И переводите потихоньку раздел: 

QUST: SMSDialogueEuphoria (Dialogue - Euphoria Palace)


  • 2

#4 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    26
  • 60 сообщений

Отправлено 14 дек, 2017- 19:40

А как ты поступаешь с мужским / женским родом, когда неясно кто к кому обращается?

 

Например,

Well, well. You have my attention.

 

я переведу как:

Ну, ну. Ты привлёк моё внимание.

 

А:

I'm all ears.

 

как:

Я вся во внимании.

 

Это будет нормально?


  • 1

#5 OFFLINE   Mind_Power

Mind_Power

    Знаток


  • Пользователь
  • PipPipPipPip
    366
  • 510 сообщений

Отправлено 14 дек, 2017- 19:43

Идиомы они, конечно такие, запутанные. Напиши "Слушаю внимательно".


  • 2

#6 OFFLINE   shenija

shenija
    1488
  • 700 сообщений

Отправлено 14 дек, 2017- 21:04

Вот смотри, небольшое подспорье как переводить:

18dba759e9e6.png

Смотри с кем идет диалог. Тут мы ведем беседу с Касией, это понятно по ID выше (выделил желтым)

Теперь смотри на ID строки: DIAL FULL - это фраза, которую говорит Довакин, INFO NAM - то, что отвечают нам. А поскольку мы понимаем, что говорим с Касией, особой женского пола, то переводит ее ответы от женского пола. 

А если непонятно с кем идет диалог, можно переводить на "ВЫ" во множественном числе, например "Вы говорите такие странные вещи"


  • 2

#7 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    26
  • 60 сообщений

Отправлено 14 дек, 2017- 21:54

А если довакин ЖГГ ? :)


  • 1

#8 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    26
  • 60 сообщений

Отправлено 14 дек, 2017- 22:24

А с "проблемными" именами как-то заранее договоримся чтобы звучали одинаково? Или они не будут пересекаться с другими переводчиками?

 

Я пишу так (из тех, что уже встретились):

 

Хелен, Эмили, Кэти, Миша (не знал, что бывает в Ж. роде).


Сообщение отредактировал(a) Diskretor: 14 дек, 2017- 22:25

  • 1

#9 OFFLINE   shenija

shenija
    1488
  • 700 сообщений

Отправлено 15 дек, 2017- 09:26

Перевел полностью 0 миссию, 1 миссию, частично 2 миссию и долгосрочную перспективу, 2 побочных миссии Касии, диалоги горничных, событие после эйфории, одну из концовок. Осталось всего-то 30 миссий, помощники мне бы не помешали 

 


А если довакин ЖГГ ? 1 Вставить Ник или выделенный текст

Порой встречаются фразы для МГГ и ЖГГ, например:

"Приветствую, мой господин" и "Приветствую, моя хозяйка". 

Но такие случаи довольно редки, и русский ну не настолько универсален и порой ну без пола никак. Тогда я переводу довакина как персонажа мужского пола. Но так делаю я, и это не значит, что я поступаю правильно.

 

 


А с "проблемными" именами как-то заранее договоримся чтобы звучали одинаково? Или они не будут пересекаться с другими переводчиками?

Переводи как переводишь, косяки в именах никак не избежать. Допустим я перевожу Kasia - как Касию, мой коллега переводил как Кейси. Или Sky Divide я перевожу как небесный разлом, а коллега как небесное разделение. И такие косяки нормальные. Как только закончим с переводом - будем подправлять. Главное иметь хотя бы черновой перевод. 


Сообщение отредактировал(a) shenija: 15 дек, 2017- 09:31

  • 3

#10 OFFLINE   Mind_Power

Mind_Power

    Знаток


  • Пользователь
  • PipPipPipPip
    366
  • 510 сообщений

Отправлено 15 дек, 2017- 11:35

Если совсем все плохо, то можно попытаться сделать таким образом:

I...I can't believe you've just let a Draugr do that to me!
-
Я... Я поверить не могу, что ты позволил(а) драугру так надругаться надо мной!

Может выглядит и не очнь красиво, но это лучше чем когда род не совпадает.


  • 0

#11 Guest_Torn_*

Guest_Torn_*
  • Гости

Отправлено 15 дек, 2017- 12:07


Может выглядит и не очнь красиво, но это лучше чем когда род не совпадает.
Оптимальный вариант - переводить обезличенно. Я всегда так делаю, когда в диалоге могут участвовать оба пола игрока или когда неизвестен пол нпс.
  • 0

#12 OFFLINE   kontinym

kontinym

    Боевой Дед Скайрима


  • Супермодератор
  • PipPipPipPipPipPip
  • 14 043 сообщений

Отправлено 15 дек, 2017- 12:13


помощники мне бы не помешали

Пока только плюсиком ++++


  • 0

#13 ONLINE   shenija

shenija
    25920
  • 700 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 04:48

Перевел 3 миссию Касии и до перевел долгосрочную перспективу. А так же дошел до середины 2 миссии главной ветки. Писец она большая, работы с ней и на завтра хватит. Как только переведу ее - перезалью архив с переводом. Надеюсь, у 

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, дела идут хорошо. Жду его перевода. Давал ему небольшой кусочек, работы там ну на 5 часов максимум. 


  • 2

#14 OFFLINE   xwolkx

xwolkx

    Новичок


  • Новичок
  • Pip
    1488
  • 4 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 16:14

Я могу помочь с переводом пока время есть. Что нужно сделать?


  • 1

#15 OFFLINE   shenija

shenija
    2
  • 700 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 18:59

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, дам вам небольшую миссию: QUST: SMSMQ11 (Вот вам) [0509F268] инструкцию смотрите выше

Будут вопросы, пишите ниже. 


  • 1

#16 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    1488
  • 60 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 19:30


Надеюсь, у Diskretor, дела идут хорошо. Жду его перевода. Давал ему небольшой кусочек, работы там ну на 5 часов максимум. 

Эмм, ну у меня пока не так много опыта, чтобы переводить быстро.

Пока сделал около 50%.

У меня около 500 строк, если не считать мелкие + я стараюсь делать с упором на качество.


  • 2

#17 OFFLINE   shenija

shenija
    26
  • 700 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 19:46

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, я просто привык переводить 100-150 строк в час  :)  (однако это сильно изматывает, и после 3-4 часов такого перевода я никакой)  Сильно не торопитесь, но когда закончите, скиньте перевод в лс.  


Сообщение отредактировал(a) shenija: 16 дек, 2017- 19:48

  • 1

#18 OFFLINE   Diskretor

Diskretor

    Пользователь


  • Пользователь
  • PipPip
    1488
  • 60 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 20:40

Шустро, однако.

А для меня это первый перевод "художественной" литературы. Здесь всё гораздо заковыристей, чем в технической. Приходится многое перефразировать.

 

Кстати, как вы переведёте вот это, а то у меня небольшой завтык был:


> Помни, что тебе всё равно нужно убедить *их*.

> Я знаю. Но с твоей поддержкой это будет на много проще.

> I'll bring it up during dinner with Matari. Back me up, okay? Don't let them make you second-guess yourself. I won't.

это в:

QUST: SMSMQ02 (Сирены Серенити) | DIAL: SMSMQ02KasiaRoomC24

 

И вот эти ещё никто не переводил?  - QUST: SMSMQ02 (Сирены Серенити), а то я его случайно зацепил. Когда нажимаешь Ctrl + вниз, иногда перебрасывает на другой квест.


  • 0

#19 OFFLINE   shenija

shenija
    26
  • 700 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 21:41

Пожалуйста Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы увидеть скрытый текст

, а затем вы переводите : QUST: SMSMQ02 (Сирены Серенити) | DIAL: SMSMQ02KasiaRoomC24

Я сегодня этот раздел полностью перевел. Скиньте в личку ваш прогресс перевода, я посмотрю. 


Сообщение отредактировал(a) shenija: 16 дек, 2017- 21:42

  • 0

#20 OFFLINE   shenija

shenija
    1488
  • 700 сообщений

Отправлено 16 дек, 2017- 23:49

Архив перезалит. Подробности в 1 сообщении. 


  • 1




Переводы модов скайрим, обливион, фоллаут, симс и другие игры.